PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2017 | nr 42 | 203--224
Tytuł artykułu

Przyczynek do badań nad wielojęzycznymi nazwami miejscowymi na mapach internetowych

Autorzy
Treść / Zawartość
Warianty tytułu
A Preamble to Research on Multilingual Toponyms on Internet Maps
Języki publikacji
PL
Abstrakty
Cel. Sprawdzenie zgodności Map Google z zaleceniem ONZ, aby ograniczyć stosowanie egzonimów oraz by publikować je wyłącznie wraz z endonimami.
Metoda. Badanie przeprowadzono krzyżowo na dwóch krajach (obszar) i ich językach (adresat), tj. Niemcy w polskiej wersji Map Google oraz Polska - w wersji niemieckojęzycznej. Występujące na Mapach Google nazwy miast porównano z formami zalecanymi do użytku w obu językach.
Wyniki. Odnotowano istotną rozbieżność dla obu badanych domen: zgodność z zaleceniem ograniczenia egzonimów wyniosła 100% dla nazw polskich w Niemczech oraz 46% dla nazw niemieckich w Polsce. Jednocześnie zauważono, że inną filozofią kieruje się serwis Open Street Map, który stosując jednolite podejście w całym serwisie, trafniej odpowiada na zalecenia ONZ.
Ograniczenia badań i wnioskowania. Badano tylko miasta wymienione na oficjalnych listach egzonimów, jedynie w Polsce i w Niemczech oraz w odpowiednich dwóch wersjach językowych Map Google.
Implikacje praktyczne. Wynik badania może stanowić istotny czynnik wzmożenia świadomości aktorów rynku turystycznego. Serwis Mapy Google postrzegany jest jako globalny - co niekoniecznie jednak oznacza globalny porządek, lecz głównie globalny udział. Większy wpływ na jego treści mają anonimowi internauci niż agendy międzynarodowe, krajowe czy lokalne, stanowiące dotąd tradycyjnie o nazewnictwie i treściach publikacji. W związku z tym za pożądane uznaje się ich aktywne włączenie w edycję społecznościowych serwisów mapowych w Internecie.
Oryginalność. Sytuacja w tej dziedzinie jest niezwykle dynamiczna i ten aspekt Map Google: tłumaczenia nazw miejscowych funkcjonuje dopiero od roku 2008 (w Polsce od 2012 r.). Narzędzie można po modyfikacji stosować do szerszych i pogłębionych analiz oraz do innych serwisów mapowych, co zasygnalizowano na przykładzie Open Street Map.
Rodzaj pracy. Artykuł prezentujący wyniki badań empirycznych. (abstrakt oryginalny)
EN
Purpose. To check the compliance of Google Maps with recommendations of the United Nations to reduce the use of exonyms and to publish them with endonyms only.
Method. The survey was conducted on two countries (area) and their languages (target), i.e. Germany in the Polish version of Google Maps, and Poland - in the German one. City names shown on Google Maps were compared with their forms recommended for use in both languages.
Findings. A significant discrepancy of both language domains has been observed: compliance with the recommendation to reduce the exonyms exceeded 100% for Polish names in Germany, whilst only 46% for German names in Poland. Further, it has been unveiled that, by using a different philosophy and unified approach to the whole service, Open Street Map meets the UN recommendations more accurately.
Research and conclusions limitations. Only cities enumerated on the official lists of exonyms have been considered, only lying in Poland and Germany, and solely in these two language versions.
Practical implications. The results of this survey can be an important factor for strengthening the consciousness of actors in the tourist market. Google Maps is being perceived as global - what does not necessarily mean global order but more so global participation. An anonymous user of the Internet has bigger influence on its content than international, national or local authorities do, who earlier had crucial influence regarding naming or contents of publications. That is why it is strongly recommended for them to actively join in editing social map services on the Internet.
Originality. This matter appears extremely dynamic and this aspect of Google Maps: translation of topographic names has only been functioning since 2008 (2012 in Poland). After modification, the research tool can be used for broader and deeper analyses, or other map services, as presented on the example of Open Street Map.
Type of paper. Article presenting the results of an empirical survey. (original abstract)
Rocznik
Numer
Strony
203--224
Opis fizyczny
Twórcy
  • Biuro inżynierskie INCITIVE
Bibliografia
  • Ausgewählte Exonyme der deutschen Sprache. Deutsche Namen und ihre phonetische Umschriftung für geographische Objekte in Ländern und Gebieten ohne deutsche Amtssprache (2002), Ständiger Ausschuss für geographische Namen, Frankfurt am Main.
  • Dokumenty techniczne (1977), III Konferencja Organizacji Narodó w Zjednoczonych w sprawie Standaryzacji Nazw Geograficznych, Ateny.
  • Rejestr gmin, na któ rych obszarze uż ywane są nazwy w ję zyku mniejszości (2016), stan na dzień 18 lipca 2016 r., Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji, Warszawa.
  • Rezolucja II/28 "Wykazy egzonimów (nazw zwyczajowych, nazw tradycyjnych)" (1972), II Konferencja Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Standaryzacji Nazw Geograficznych, Londyn.
  • Rezolucja II/29 "Egzonimy" (1972), II Konferencja Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Standaryzacji Nazw Geograficznych, Londyn.
  • Rezolucja II/35 "Tymczasowe wykazy nazw zestandaryzowanych" (1972), II Konferencja Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Standaryzacji Nazw Geograficznych, Londyn.
  • Rezolucja II/38 "Zastosowanie nazw na mapach turystycznych" (1972), II Konferencja Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Standaryzacji Nazw Geograficznych, Londyn.
  • Rezolucja III/19 "Wykazy egzonimów" (1977), III Konferencja Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Standaryzacji Nazw Geograficznych, Ateny.
  • Rezolucja IV/20 "Ograniczenie egzonimów" (1982), IV Konferencja Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Standaryzacji Nazw Geograficznych, Genewa.
  • Rezolucja V/13 "Pierwszeństwo oficjalnych narodowych form nazw geograficznych" (1987), V Konferencja Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Standaryzacji Nazw Geograficznych, Montreal.
  • Urzędowy wykaz polskich nazw geograficznych świata (2013), Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej przy Głównym Geodecie Kraju, Warszawa.
  • Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym, Dz.U. 2005 Nr 17 poz. 141.
  • [1] Kreator Map - Pomoc: Kreator Map w twoim języku, support.google.com/mapmaker/answer/157005 (24.02.2017)
  • [2] Kreator Map - Pomoc: Kreator Map w twoim języku, https://support.google.com/mapmaker/answer/7195127 (24.02.2017)
  • [3] Mapy Google, maps.google.com (24.02.2017)
  • [4] Open Street Map, openstreetmap.com (24.02.2017)
  • [5] Rejestr zmian wprowadzonych przez użytkownika Mardaudio, google.com/mapmaker?gw=66&ptab=1&uid=207324557823366316225 (15.09.2016)
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.ekon-element-000171463536

Zgłoszenie zostało wysłane

Zgłoszenie zostało wysłane

Musisz być zalogowany aby pisać komentarze.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.