PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2018 | nr 58(1) | 65--79
Tytuł artykułu

Aportes mutuos entre la cultura de las Islas Canarias y América Latina en los campos del folklore, religión e idioma

Treść / Zawartość
Warianty tytułu
Cultural Relations between the Canary Islands and Latin American Countries in the Field of Folklore, Religion and Language
Wzajemne oddziaływania między kulturą Wysp Kanaryjskich i Ameryki Łacińskiej w dziedzinie folkloru, religii i języka
Języki publikacji
ES
Abstrakty
Wyspy Kanaryjskie, tak jak pozostałe regiony autonomiczne Hiszpanii, posiadają własną tożsamość społeczno-kulturową, która obejmuje nie tylko aspekty związane z kulturą sensu stricto (historia, sztuka, literatura itp.), lecz również te, które odnoszą się do oryginalnych cech charakteru społeczeństwa kanaryjskiego, jego bogatego folkloru, zwyczajów, tradycji ludowych i religijnych oraz specyfiki języka hiszpańskiego i jego swoistych odmian używanych na siedmiu wyspach Archipelagu Kanaryjskiego. Wzajemne wpływy i oddziaływania istniejące między Wyspami Kanaryjskimi i określonymi krajami Ameryki Łacińskiej są niepodważalne i słusznie traktowane jako rezultat migracji Kanaryjczyków i Latynosów. Muzyka kanaryjska, której się obecnie słucha, śpiewa i tańczy jest owocem syntezy muzyki Guanczów, tj. kanaryjskich Aborygenów, dźwięków pochodzących z Półwyspu Iberyjskiego (hiszpańskich i luzytańskich) oraz rytmów karaibskich. Wśród najbardziej znanych tańców występują: la salsa, el merengue, la bachatta, el reguetón i wiele innych. Nawiązując do tradycji religijnych, należy tu wymienić zwłaszcza kult Matki Boskiej z Candelarii, patronki Wysp Kanaryjskich, rozpowszechnionej także w różnych miastach i krajach Nowego Świata, takich jak: Boliwia, Kolumbia, Meksyk, Peru, Kuba, Puerto Rico czy Wenezuela. Różnice występujące w wersji kanaryjskiej języka hiszpańskiego, dotyczą nie tylko leksyki (guagua, cotufas, millo, papas, gaveta itd.), lecz również gramatyki i wymowy. W zakresie leksyki widoczne są zarówno wpływy języków używanych przez kanaryjskich Aborygenów, tzw. "guanchismos" czy "berberismos" jak też wpływy portugalskie, angielskie, francuskie oraz arabskie i latynoamerykańskie. (abstrakt oryginalny)
EN
Like the other autonomous regions of Spain, the Canary Islands have developed their own cultural and social identity which covers not only cultural aspects in a strict sense (history, art, literature), but also local folklore, customs, religious traditions as well as the specifics of the Spanish language and its special varieties used by the inhabitants of the Canary archipelago. The complex interaction between the Canary Islands and certain Latin American countries is indisputable: it is rightly regarded as a result of the migration of Canarians and Hispanics, which is a two-way process. The music of the Canary Islands that is performed, listened to, and danced to, is a result of the synthesis of the Guanche music, i.e. the music of Canary Aboriginals, the sounds coming from the Iberian Peninsula (Spanish and Portuguese), and the Caribbean rhythms. The most famous dances include: salsa, merengue, bachata, and a variety of others. As regards religious traditions, there is, in the first place, the worship of Our Lady of Candelaria, the patron saint of the Canary Islands. Her adoration spreads throughout the towns and countries of the New World. When it comes to the canariensis version of the Spanish Language, there exist marked differences in the vocabulary (guagua, cotufas, millo, papas, gaveta, etc.) as well as in the grammar and pronunciation. The canariensis version of Spanish is full of borrowings from the languages of indigenous people, the so-called "guanchismos" or "berberismos", and also from Portuguese, English, French, Arab, and Latin American. (original abstract)
Rocznik
Numer
Strony
65--79
Opis fizyczny
Twórcy
  • Akademia Finansów i Biznesu Vistula w Warszawie
Bibliografia
  • Alonso M. R. (1948), Las danzas y canciones populares de Canarias, (en:) El Museo Canario.
  • Ascanio Sánchez C. (2002), Los canarios en Venezuela, Centro de la Cultura Popular Canaria, Santa Cruz de Tenerife.
  • Egea Molina E. (2008), El folklore musical de Canarias, http://temascanarios.blogspot.com/2008/03/el-folklore-musical-de-canarias.html [acceso: 09.05.2017].
  • GEVIC (2003), Gran Enciclopedia Virtual de las Islas Canarias, "NATURA Y CULTURA".
  • Lorenzo A., Morera Pérez M., Ortega Ojeda G. (1996), Diccionario de canarismos, Santa Cruz de Tenerife.
  • Machado T. (2007), La emigración canaria en Cuba. Consecuencias económicas y socioculturales, "Entelequia: revista interdisciplinar", No 4.
  • Ortega Ojeda G.D. (1981), El español hablado en Canarias: visión sociolingüística, (en:) Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, No 0.
  • Ortega Ojeda G. D. (2016), El español hablado en Canarias, Consejería de Educación, Universidades, Cultura y Deportes del Gobierno de Canarias Dirección General de Ordenación e Innovación Educativa, Las Palmas, https://www.gobiernodecanarias.org/educacion/culturacanaria/lengua/lengua.htm [acceso: 10.11.2017].
  • Trapero M., Gómez Rodríguez J. (2007), Canarias y canario en el mundo, Ediciones del Cabildo de Gran Canaria, Las Palmas. https://www.educacion.practicopedia.lainformacion.com/lengua-y-literatura/como.., 03.09.2016 [acceso: 05.10.2017].
  • https://www.megalatina.fm/nueva-mencion-islas-canarias, 09.12.2012 [acceso: 31.10.2017].
  • https://www.web3.eldia.es/cultura/2016-07-21/3-Julio-Iglesias-resalta..., [acceso: 08.09.2017].
  • https://www.europapress.es/islas-canarias/noticia-Julio-iglesias- Publicado 21/07/2016, 9:24 CET.
  • Título: "Julio Iglesias resalta la influencia de los ritomos canarios en la música de América Latina" [acceso: 08.09.2017].
  • https://www.gobiernodecanarias.org/educacion/culturacanaria/lengua/lengua.htm, [acceso: 11.11.2017].
  • https://www.nacioncanaria.blogspot.com/p/habla-canaria.html, 08.03.2015 [acceso: 10.11.2017].
  • http://www.educando.edu.do/articulos/docente/el-merengue-su-historia, 11.12.2016 [acceso: 18.10.2017].
  • https://wikipedia.org/wiki/Merengue_(género_musical, 11.12.2016 [acceso: 18.10.2017].
  • https://es.m.wikipedia.org/wiki/Bachata [acceso: 18.10.2017].
  • https://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Bautista_Alfonseca [acceso: 01.06.2017].
  • http://www.wikiwand.com/es/Virgen_de_la_Candelaria_(Islas_Canarias), 28.01.2016, [acceso: 10.07.2017].
  • http://www.us.napster.com/artist/various-artists/album/dembow-2017-dembow... March [acceso: 29.08.2017].
  • http://www.gevic.net/info/contenidos/mostrar_contenidos.php?idcat=37&..., 08.09.2016 [acceso: 19.08.2017].
  • http://temascanarios.blogspot.com/2008/03/el-folklore-musical-de-canarias.html [acceso: 9.09.2017].
  • https://www.musica.com/letras.asp?info=65075&biografia=16532&idf=5, 09.02.2009 [acceso: 10.09.2017].
  • https://es.wikipedia.org/wiki/Música_de_América_Latina, 04.09.2015, [acceso: 31.10.2017].
  • https://www.definicionabc.com/general/reggaeton.php, 24.04.2015 [acceso: 5.11.2017].
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.ekon-element-000171505901

Zgłoszenie zostało wysłane

Zgłoszenie zostało wysłane

Musisz być zalogowany aby pisać komentarze.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.