Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 9

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  Terminologia handlowa
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
W niniejszym artykule autor charakteryzuje teoretyczny i praktyczny wymiar podejmowanej tematyki oraz dokonuje analizy paralelnych tekstów umów handlowych w języku rosyjskim i polskim ze względu na ekwiwalentność zawartych w nich frazemów. Umowy handlowe scharakteryzowane zostają zarówno jako dokument prawny w praktyce handlu zagranicznego, jak i - w sensie teoretycznym - jako gatunek, forma organizacji tekstu z właściwymi jej środkami językowymi. Podjęta tematyka obejmuje także charakterystykę pojęcia frazemu oraz ekwiwalencji w tekstach prawnych i prawniczych. Część analityczna, oparta o frazemy wyekscerpowane z tekstów umów sprzedaży oraz umów dostawy w obu językach, zawiera również analizę zawartości słowników specjalistycznych pod kątem rejestrowania właściwie ustalonych par przekładowych(fragment tekstu)
Zanalizowano INCOTERMS (International Commercial Terms)- reguły dotyczące interpretacji terminów handlowych, stosowanych przez sprzedającego i kupującego w ramach umowy kupno-sprzedaż.
Prezentowany artykuł jest częścią większej analizy słownictwa gospodarczego z niemieckiej prasy z końca XIX i XX w. Niniejsze rozważania dotyczą słownictwa używanego w handlu w XIX w. w gałęziach gospodarki, które okazały się wówczas kluczowe. Współcześnie wiele z tych dyscyplin nie odgrywa już tak istotnej roli, a leksyka z nimi związana praktycznie nie istnieje - przykładem są tu kolonie, poszukiwanie złota czy polityka celna. Analizowane słownictwo zaprezentowano w cytatach wyekscer- powanych z dawnej prasy gospodarczej i podzielono na grupy tematyczne. Obok słownictwa, które wyszło z już użycia, w dziedzinie handlu pozostały jednak także wyrazy, które od ponad 100 lat są nadal aktualne. Udowadnia to podjęta próba porównania słownictwa z końca XIX w. ze słownictwem z końca XX w. Artykuł poświęcony jest w głównej mierze rzeczownikom, w tym zwłaszcza niemieckim rzeczownikom złożonym ze słowem handel. Uwzględniono również wyrazy pochodzenia obcego. Definicje leksemów pochodzą ze słowników gospodarczych z początku XX i początku XXI w. - słownictwo w nich zawarte nie jest jednak przedmiotem analizy, w tej chodzi o uchwycenie niejako żywego, często bardzo emocjonalnego języka ówczesnej prasy. Ze względu na źródło pochodzenia analizowanych wyrazów, cytaty podawane są w języku niemieckim wraz z objaśnieniami bądź tłumaczeniem na język polski(fragment tekstu)
Celem opracowania była analiza sposobów definiowania usług. Badanie przeprowadzono metodą krytycznej, chronologicznej i porównawczej analizy literatury. Uwzględniono publikacje o charakterze słownikowym, piśmiennictwo naukowe z dziedziny nauk ekonomicznych oraz dokumenty normalizacyjne. Przedstawiony w opracowaniu przegląd definicji terminu usługa pozwolił na sformułowanie następujących wniosków: (1) w literaturze funkcjonują definicje pojęć usługi oraz usług, (2) w piśmiennictwie z dziedziny nauk ekonomicznych (w szczególności marketingu) terminy usługa oraz usługi stosowane są zamiennie, (3) w dokumentach normalizacyjnych do 2015 r. usługa była traktowana jako wyrób niematerialny; obecnie stanowi kategorię odrębną. Wkład własny autorki obejmuje systematyzację pojęcia usługi w kolejnych etapach ewolucji tego terminu oraz podział definicji ze względu na źródła ich pochodzenia.(abstrakt oryginalny)
Autorka omawia koncepcję kosztów transportu międzynarodowego. Opisuje i kładzie nacisk na znajomość i konieczność właściwej interpretacji formuł handlowych (używanych przy realizacji umowy handlowej) pozwalającą uniknąć nieporozumień w kontaktach handlowych.
Problem dotyczy terminologii marketingowej, która zaczęła pojawiać się w Polsce. Autor podał przykłady najczęściej występujących pojęć i ich stosowania. Jest on zdania, iż niektórych nie należy spolszczać (np. "barter", "dealer", "franchising").
Kształtowanie nazwy spółki jest jednym z elementów, które podmiot rozpoczynający działalność gospodarczą w formie spółki prawa handlowego musi określić w akcie założycielskim. Obowiązujące przepisy prawa polskiego oraz Wielkiej Brytanii w odmienny sposób kształtują zakres swobody wyboru nazwy spółki. Celem artykułu jest wykazanie, czy polski ustawodawca daje podmiotom rozpoczynającym działalność gospodarczą w formie spółek prawa handlowego prawo do swobodnego wyboru nazwy spółki, a jeśli tak, to w jakim zakresie w porównaniu z ustawodawcą angielskim oraz czy takie rozwiązanie jest słuszne w świetle praktyki obrotu. W niniejszej pracy posłużono się metodą formalno-dogmayczną oraz metodą prawnoporównawczą, w wyniku czego analizie poddane zostały przepisy prawa polskiego i angielskiego w zakresie kształtowania swobody tworzenia nazw spółek. Autorka przyjęła za hipotezę badawczą założenie, że polski ustawodawca swobodę w tworzeniu nazw spółek prawa handlowego uregulował szerzej niż ustawodawca Wielkiej Brytanii w Ustawie o spółkach z 2006 r. [Companies Act 2006, dalej jako Ustawa o spółkach].(abstrakt oryginalny)
Spośród najpopularniejszych szkół promujących związek logistyki z łańcuchem dostaw można wymienić np. "szkołę zarządzania punktami styku", która podkreśla rolę powiązań między różnymi obszarami funkcjonalnymi w łańcuchu dostaw. Koncentruje się ona na próbie lepszego zarządzania punktami styku w celu osiągnięcia przewagi konkurencyjnej. Zwolennicy szkoły informacyjnej, bądź integracyjnej punkt ciężkości przenoszą na inne założenia.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.