PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2018 | R. 16, nr 1, cz. 2 | 189--199
Tytuł artykułu

Lokalizacja językowa i transkreacja w procesie rekrutacji

Treść / Zawartość
Warianty tytułu
Localization and Transcreation in Recruitment Process
Języki publikacji
PL
Abstrakty
Celem opracowania jest wykazanie, że współcześnie realizowane procesy rekrutacji wymagają wykorzystywania lokalizacji językowej i transkreacji. Artykuł ma charakter teoretyczny. Rozpoczyna się od wprowadzenia w tematykę wąsko rozumianej rekrutacji oraz pokazania obszarów wykorzystania języka obcego w procesie naboru. W sekcji drugiej skoncentrowano się na wyjaśnieniu istoty lokalizacji i transkreacji. Z kolei ostatni fragment tekstu wykazuje, w których działaniach rekrutacyjnych lokalizacja językowa oraz transkreacja mogą i powinny być stosowane. (abstrakt oryginalny)
EN
The aim of the paper is to prove that currently localization and transcreation should be used in recruitment processes. The article is teoretical. It starts with the introduction to the subject of recruitment understood as a process of attracting candidates. The first part of the study also indicates the areas of use of a foreign language in the recruitment. The second section focuses on explaining the essence of location and transcreation. In turn, the last part of the text shows in which recruitment activities language location and transcreation can and should be used. (original abstract)
Rocznik
Strony
189--199
Opis fizyczny
Twórcy
  • Uniwersytet Łódzki
Bibliografia
  • 5 branż, dla których przekład ma kluczowe znaczenie, http://fromtotlumaczenia.pl/blog/5-branz-dla-ktorych-przeklad-kluczowe-znaczenie/, dostęp: 1.12.2017.
  • A better way to make translation work for global campaigns (2014), Freedman International Ltd.
  • Adler L. (2012), Hire with Your Head, John Wiley & Sons, Hoboken.
  • Bernal-Merino M.A. (2006), On the Translation of Video Games, "The Journal of Specialised Translation", No. 6.
  • Bielecki J. (2014), Polskie stanowiska, nazewnictwo z języka angielskiego, http://www.rp.pl/artykul/1150207-Polskie-stanowiska-nazewnictwo-z-jezyka--angielskiego.html, dostęp: 17.11.2017.
  • Borowski G. (2012), Transkreacja: myśl przekładowa Haroldo de Camposa, "Przekładaniec", nr 26.
  • CEO, KAM, BU Manager, czyli rozszyfrowujemy angielskie nazwy stanowisk pracy (2016), http://meanings-co.pl/artykul/26/ceo-kam-bu-manager-czyli--rozszyfrowujemy-angielskie-nazwy-stanowisk-pracy, dostęp: 17.11.2017.
  • Chrzanowska M. (2000), Rozmowa kwalifikacyjna, Wydawnictwo Skrypt, Warszawa.
  • Czym właściwie jest transkreacja (2014), http://veroling.pl/czym-wlasciwie-jest--transkreacja/, dostęp: 9.10.2017.
  • Esselink B. (2000), A Practical Guide to Localization, John Benjamins B.V., Amsterdam and Philadelphia.
  • Gaballo V. (2012), Exploring the boundaries of transcreation in specialized translation, "ESP Across Cultures", Vol. 9.
  • Gojtowska M. (2017), Zakładka kariera. 6 pomysłów na to, jak zrobić ją dobrze, https://gojtowska.com/2017/03/02/zakladka-kariera/, dostęp: 30.11.2017.
  • Kennedy D., Tłumaczenie czy adaptacja? Język angielski w promowaniu polskich produktów, http://docplayer.pl/12542182-Tlumaczenie-czy-adaptacja-jezyk-angielski--w-promowaniu-polskich-produktow-david-kennedy-associate-marketing--director.html, dostęp: 30.11.2017.
  • Korpomowa - słowniki korporacyjne, http://korposfera.pl/korpomowa-slowniki-korporacyjne/, dostęp: 30.11.2017.
  • Kramer B. (2014), There is no B2B and B2C. Human to Human:
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.ekon-element-000171538019

Zgłoszenie zostało wysłane

Zgłoszenie zostało wysłane

Musisz być zalogowany aby pisać komentarze.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.