Ograniczanie wyników
Czasopisma help
Autorzy help
Lata help
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 29

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 2 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  Języki regionalne
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 2 next fast forward last
Language barriers in day to day communication are common in all countries. In Sri Lanka we have a rising need for translation for Sinhala and Tamil to reduce language barriers and the statistical machine translation approach is more suitable for the concerned languages. Statistical machine translation method is one of the most promising and efficient method to perform machine translation for Sri Lankan languages likes Sinhala and Tamil. Statistical approach is more suitable for structurally dissimilar pairs of languages and efficient solution for large text translation. Sinhala and Tamil have a similarity in grammar and statistical approach will help to obtain more accurate results. We have developed a Real-time bi-directional translation system for both Tamil to Sinhala and Sinhala to Tamil for this research. We have used the Sri Lankan parliament corpus to train the language model. We have critically evaluated the both systems with parameter optimizations and have obtained the most accurate and efficient system. We have also utilized the scoring techniques like BLEU [2, 8] & NIST [2] for the system evaluation and we have integrated the MERT technique to tune the decoder.(original abstract)
No region of Russia has such a distinct language of the original features as Kuban - the most southern Black Sea area, caught in the whirlpool of history. His name she received from flowing through its land river of the same name . History of settlement and base Kuban goes far back in hoary antiquity. Meots, Cimmerians, Scythians, Goths, Huns, Alans and Pechenegs, Khazars, Cumans, at a later time, the Greeks and the Turks, even the Genoese - who just have not seen Kuban steppes ! Already in the tenth century AD appear here Slavs Rus . Taman peninsula between the Black and Azov seas was formed Tmutarakan principality became for decades marginal fiefdom Russian princes. But as a result of the Mongol invasion principality was destroyed. Almost two and a half centuries, since the XVI century. Mongol- Tatar invaders were in the Kuban, obeying the almighty power of the Turkish Caliph, being subjects of the Crimean Khan.(original abstract)
Tekst jest prezentacją najważniejszych problemów polskiej mniejszości narodowej w Republice Czeskiej na Zaolziu. Powstał na podstawie analizy wydawanego przez polskie organizacje polskojęzycznego miesięcznika "Zwrot" oraz polskojęzycznej gazety "Głos Ludu". Analiza została przeprowadzona na podstawie publikacji wydanych w 2015 i 2016 roku. (fragment tekstu)
Autor przedstawia problem mniejszości narodowych w obecnych i przyszłych strukturach Unii Europejskiej. Zdaniem autora, Unia poświęca zbyt mało czasu i pieniędzy na ochronę języków regionalnych. Rządy dziesięciu państw stowarzyszonych muszą wypracować własny stosunek do grup mniejszości językowych obejmujący zarówno ochronę jak i promocję tych języków.
5
Content available remote Mesto govora kubanskih kazakov v strukture smešannyh âzykov i dialektov
61%
The Russian dialects traditionally attention is research dialects peoples and ethnic groups living in the country. As a result of these studies were important conclusions about the development of languages in Russia today distinguish the territory of Great- native settlement (to the XV century) and the region later Russian settlement. Within the territory of the native.(author's abstract)
6
Content available remote Language as an Interstate Migration Barrier - The Interesting Case of India
61%
This article focuses on the issue of language as an interstate migration barrier in India. Nowadays, in the era of progressive globalization, when the term "global village" is accurate as never before, more and more attention is paid to the problems regarding migrations. As the result of its internal diversity and multilingualism - Indian society struggles with interstate migration barrier that is nearly non-existent in other countries. Language barrier. There are more than twenty different regional languages being used across India as official languages of particular states, but none of them could be described as the "national" language. As a consequence of that, many Indians are heavily limited in choosing their place of living and managing their education and career. The article provides detailed analysis of the roots of the problem, both historical and legal ones, as well as the evaluation of legislative measures taken in order to resolve it. The paper refers to multiple reports, statistics, and laws regarding discussed matter. Furthermore, this work also highlights the role of both legislature and society in the ongoing process of linguistic transformation. (original abstract)
7
61%
Supra-segmental phonemes, the prosodic features of a language, including stress, pitch, intonation, rhythm and juncture, play a very important role in distinguishing meaning in English. This paper analyzes the supra-segmental phoneme differences between English and Sichuan Dialect from the following four aspects: word stress, intonation, rhythm and junture. We are convinced that if language teachers in China have some knowledge of the transfer theory and if they know clearly the similarities and differences of the supra-segmental phonemes between English and their mother tongue, it would be much easier for them to know the language focuses and difficulties for the learners and their teaching would be more effective. (original abstract)
Obecna sytuacja językowa świata prezentuje się wręcz katastrofalnie, gdyż wiele małych języków jest poważnie zagrożonych całkowitym wymarciem i to niestety już w najbliższych latach. Taki stan rzeczy nie jest bynajmniej korzystny z punktu widzenia wysoce pożądanego zachowania różnorodności dziedzictwa kulturowego ludzkości. Ponadto pamiętać trzeba, że każdy z będących w użyciu języków ludzkich to także nieodzowny materiał badawczy dla lingwistów, w oparciu o który rozważani naukowcy mogą testować swoje hipotezy dotyczące nie poznanej do końca jeszcze natury języka ludzkiego, jego pochodzenia, tzw. uniwersaliów językowych czy też ewolucji całych grup i rodzin językowych. W związku z powyższym podejmowane są w świecie nauki liczne inicjatywy mające na celu uratowanie przed popadnięciem w niepamięć licznych języków ludzkich o małej liczbie użytkowników. W artykule autorzy wysunęli oryginalną propozycję budowy odpowiednich narządzi informatycznych w postaci generatorów struktur syntaktycznych, które mogłyby znacznie usprawnić proces rekonstrukcji i rewitalizacji zagrożonych wymarciem języków, a nawet i języków od wielu lat całkowicie już martwych. Obecnie przedmiotem zainteresowań autorów są peryferyjne skandynawskie języki północnogermańskie, takie jak potencjalnie zagrożony wymarciem język farerski (Wyspy Owcze) i niestety od ponad stu lat martwy już język norn (Szetlandy i Orkady).
Artykuł porusza problematykę stosowania jednego z uprawnień, jakie ustawa z 6.01.2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym przyznała mniejszościom narodowym i etnicznym żyjącym w Polsce, a mianowicie możliwości wprowadzania dodatkowych nazw miejscowości w języku mniejszości. Jak pokazuje praktyka, przedstawiciele mniejszości narodowych i etnicznych chętnie korzystają z tego prawa. Istniejące doświadczenia związane z wprowadzaniem dodatkowych nazw ukazały jednak mankamenty istniejących regulacji prawnych, a także zastrzeżenia do działalności w tym obszarze szeroko rozumianych podmiotów władzy publicznej. (abstrakt oryginalny)
In this article the author presents the Ukrainian South-Bessarabia dialects regarding botanical vocabulary and spatial diversity. (original abstract)
In the article the problems of implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages are let on. In particular, it admits that during the years of its independence Ukraine didn't provide any system language policy and became a hostage of the signing of the Charter, as it undertook the responsibility to support and develop regional languages without any enactment of the law about the state language. As a result of political manipulations the provision of the functioning of Ukrainian language by the state was not made on a proper level. The latent language conflicts became a formal reason for the events in the Crimea and on the East of Ukraine and were used to invade the Ukrainian territories. (original abstract)
W ostatnich dekadach, zwłaszcza w Europie, następuje ożywienie tożsamości narodowej i regionalnej mniejszych grup etnicznych prowadzące w wielu przypadkach do zmiany sytuacji językowej i do starań na rzecz zahamowania, a nawet odwrócenia procesów asymilacji językowej. Artykuł opisuje poszczególne przypadki ruchów narodowych/regionalnych mających w programie kwestię językową oraz proponuje typologię regionów i krajów z punktu widzenia sytuacji językowej. Kwestia językowa występuje też na poziomie Unii Europejskiej. Instytucje UE starają się łączyć ideologiczną zasadę wielojęzyczności (równości oficjalnych języków państw członkowskich) z pragmatyzmem polegającym na minimalizacji liczby języków roboczych. Na poziomie "obywatelskim" Unia wspiera model wielojęzyczności mieszkańców jako sposób na ułatwienie funkcjonowania wspólnego rynku pracy, towarów, usług i kapitału przy zachowaniu tożsamości kulturowej państw członkowskich. W poszczególnych krajach polityka językowa jest w gestii władz państwowych, brak jest wspólnych zasad obowiązujących na terenie całej UE, czego efektem są różnice między krajami w podejściu do języków mniejszości etnicznych. (abstrakt oryginalny)
Artykuł przedstawia analizę języka Tok Pisin w nagłówkach prasowych poprzedzających artykuły w gazecie "Wantok", ukazującej się od 1967 r. w Papui Nowej Gwinei. W pierwszej części pracy wyjaśnione zostały kluczowe terminy z zakresu kreolingwistyki (językoznawczych badań nad językami pidżynowym i kreolskimi) oraz socjolingwistyki. Następnie omówiono główne założenia procesu standaryzacji, pokazując go jako proces modelowania lingwistycznego. W dalszej części przedstawiona została procedura analizy nagłówków, a następnie zaprezentowano rozważania o słownictwie i gramatyce nagłówków, które zostały zilustrowane przykładami nagłówków w języku Tok Pisin oraz ich tłumaczeniami na język polski. Jak wynika z analizy, język nagłówków artykułów pisanych w pidżynie neomelanezyjskich należy do standardu tego języka, lecz ze względu na specyfikę gatunku tekstu, jakim jest nagłówek, odbiega on w pewien sposób od tego, co jest uznawane za standardowe słownictwo i gramatykę. (abstrakt oryginalny)
The base for the analysis of population structure by nationality (by declaration) and language used at home, is the data from the National Population Census 2002. The author also refers to other scientists' study results, to justify assumptions used while disaggregating almost 775 thousand people (2% of total population) with unknown nationality or language used at home. The estimates and analysis results are widely compared with results of other studies, based also on special research. The results of the study show, that Poland, at the beginning of the XXI century, had a homogeneous population in respect of nationality and language used at home. Small national and language minorities (about 471 thousand persons, i.e. 1.2% of the total population, and 481 thousand i.e. 1.3%, after adjustments based on disaggregation of unknown nationality or language), exist mainly in the Opolskie and Slaskie voivodeships (Germans and Silesians) and in Podlaskie voivodeship (Byelorussians). Unique use of the Polish language at home was declared by about 97-98% of population, Polish together with a second language was used at home by 1,3% of population, and exclusively foreign languages - by only 0,14%. Among the foreign languages used at home, German and English were most frequently declared. Also, relatively frequently the Silesian and Kashubian dialects were used at home(original abstract)
Change is one of the fundamentals of every language. Every community consists of different generations with various perspectives toward life. The difference among different generations' vernaculars are so drastic that it would not be an exaggeration to claim that every generation of a society or a speech community has its own language or vernacular which distinguishes it from other generations or age-groups of the society in lexico-grammatical terms. This study put the frequency of expressions and proverbs in different generations' speech styles under investigation. Hence, inspired by stratified randomization technique, the researcher randomly selected a group of 24 middle-aged and similarly a group of 24 teenager participants of the two genders. Each of the age-groups consisted of 12 male and 12 female subjects in order to provide the possibility to determine the role of gender on expression or proverb usage. All the subjects were individually interviewed for elicitation of the needed data then their sentences were recorded and accurately transcribed for further investigation. By counting the expressions or proverbs in sentences of male/female teenagers' and middle-aged subjects of the research, their expression and proverb usage frequencies were illuminated. The study's results suggested that middle-aged speakers of Iranian community employed expressions and proverbs more than teenagers. This implies that the older would have a stronger relationship with the literature and are more satisfied with their culture and identity. Middle-aged subjects used those expressions which were deeply rooted in the literature and culture while teenagers were highly in use of those expressions and proverbs which were suddenly entered into the lexicon of the society by the advent of new television series or expanded advertisements of mass media, for example. Furthermore, it was found that males generally were more interested in using expression and proverb in their daily conversations than females.(original abstract)
W artykule uzasadniono i scharakteryzowano rolę języka ojczystego w kształtowaniu i rozwoju wspólnoty etnokulturowej imigrantów oraz ich potomków w kraju osiedlenia/urodzenia, a także w obcym środowisku. Omówiono teoretyczne i metodologiczne zasady nauczania języka ukraińskiego jako języka obcego/drugiego przez etnicznych Ukraińców w diasporze zachodniej od drugiej połowy XX w. do początku XXI w. Stwierdzono, że proces ten odbywa się pod wpływem języka urzędowego/państwowego. Ustalono, że w tych krajach etniczni Ukraińcy stworzyli system nauczania języka ukraińskiego, począwszy od przedszkola, a skończywszy na uniwersytetach. Nauka języka rozpoczyna się wraz z rozwojem mowy (preferowane jest kształtowanie kompetencji komunikacyjnych uczniów/studentów), następnie uczniowie uczą się czytać i pisać oraz stopniowo zdobywają wiedzę na temat podstawowych pojęć i kategorii językowych oraz opanowują umiejętności ich praktycznego zastosowania. Głównym celem nauczania języka ojczystego Ukraińców w diasporze jest zapewnienie młodszemu pokoleniu Ukraińców z zagranicy swobody we wszystkich ważnych sytuacjach, w komunikacji z Ukraińcami na wszystkich kontynentach. Ustalono, że podwaliny ukraińskiej lingwodydaktyki w połowie lat 40. XX wieku położyła kanadyjska nauczycielka Illia Shklianka. Jej idee znalazły kontynuację w pracach naukowych, podręcznikach i działalności pedagogicznej Marii Deiko, Yara Slavutycha, Romy Franko, Bohdana Szkandrii i innych pedagogów zachodniej diaspory ukraińskiej. Dziś są owocnie rozwijane przez Romana Bedriy, Olenkę Bilash, Marię Savdyk - pracowników Centrum Języka Ukraińskiego Kanadyjskiego Instytutu Ukraińskiego Uniwersytetu Alberta, a także innych instytucji edukacyjnych i naukowych oraz placówek, w których uczy się języka ukraińskiego. Głównym celem ich działalności jest stworzenie odpowiedniego środowiska językowego dla dzieci, uczniów i studentów uczących się języka ukraińskiego za pomocą nowoczesnych metod i technologii, innowacyjnych zasobów edukacyjnych, w tym ukraińskich.(abstrakt oryginalny)
Autor analizuje dotychczasową pomoc Unii Europejskiej w ramach współpracy transgranicznej w państwach środkowoeuropejskich i nadbałtyckich. Przedstawiono graficznie wielkość dotychczasowej i przewidywanej pomocy finansowej lata 1995-99 dla regionów przygranicznych.
W artykule autor poddał analizie reformy edukacyjne oraz całokształt polityki oświatowej, realizowane wUkrainie wokresie prezydentury Wiktora Janukowycza. Zbadano kilka konkretnych kwestii politycznych, w szczególności sprzeciw Uniwersytetu Narodowego "Akademia Kijowsko-Mohylańska" wobec trendów oświatowych wprowadzanych przez Ministerstwo Edukacji i Nauki Ukrainy zarządzane przez Dmytro Tabacznyka. Przedstawiono przejawy polityki kolonialnej w ukraińskiej oświacie, które miały na celu odnowienie więzi między Ukrainą i Rosją oraz uczynienie z Ukrainy części imperium kolonialnego. Omówiono niejawne sposoby realizacji strategii kolonialnej w reformach oświatowych w Ukrainie, w szczególności w aspekcie nauczania przedmiotów humanistycznych, takich jak litera-tura ukraińska. Przedmiotem analizy były dostępne formy oporu wobec strategii kolonialnych w oświacie, metody przezwyciężania nacisków imperialnych i umacniania narracji oporu, pozwalające uniknąć dalszego rozszczepienia ukraińskiej tożsamości w łonie imperium. Omówiono działania legislacyjne, zogniskowane wokół utrwalenia statusu języka rosyjskiego jako języka miejscowego. Zwrócono uwagę na kolonializm w inicjatywach legislacyjnych w zakresie polityki językowej, obecny w szczególności w ustawie Kiwałowa-Kolesniczenki. (abstrakt oryginalny)
Kwestia językowa to zjawiska wynikające z kontaktu dwu lub więcej języków na tym samym terytorium lub w tej samej społeczności. Przejawem kwestii językowej jest koegzystencja i/lub konflikty na tle językowym oraz polityka językowa państw, władz regionalnych i ruchów społecznych zmierzająca do utrwalenia lub zmiany sytuacji językowej. Najważniejsze zagadnienia związane z kwestią językową we współczesnym świecie to: 1) dominacja języka angielskiego jako języka międzynarodowego, wspomagana przez procesy globalizacji i ułatwiająca globalizację, która stawia w nierównej sytuacji ludność świata i wywołuje opór ze strony ludności nieangielskojęzycznej; 2) wymieranie języków w wyniku asymilacji małych grup etnojęzykowych. Zjawisko to wywołuje zaniepokojenie niektórych kręgów społecznych i naukowych; 3) bariera językowa utrudniająca rozwój oświaty, gospodarki i demokracji w wielu częściach świata, zwłaszcza w krajach postkolonialnych; 4) migracje międzynarodowe. Stawiają one wobec samych migrantów oraz władz i społeczeństw krajów przyjmujących problem stosunku do zachowania tożsamości kulturowo-językowej imigrantów, różnie rozwiązywany w różnych krajach i okresach historycznych. (abstrakt oryginalny)
first rewind previous Strona / 2 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.